Es ist Winter und es schneit


Ich weiss wie wir uns immer lustig machen über England wenn es dort ein bisschen schneit und das gesamte Verkehrssystem zum Erliegen kommt.

Es ist der 1. März und ich muss von Zürich nach Lausanne und am darauffolgenden Tag weiter nach Genf und auch wieder retour. Ich hatte alle meine Sachen inklusive Pyjama, Turnsachen, Zahnbürste und Computer in meinen Business Rucksack gepackt und dachte, dass ich mit dem Trottinette zum Bahnhof und dann mit dem Zug weiter fahre. Read More »

It’s winter and it’s snowing


I know that we always laugh about England, when there’s a little snow and the whole traffic system grinds to a halt.

it is March 1st and I have to travel from Zürich to Lausanne and the next day on to Geneva and back home again. I had packed everything in my business rucksack, including pyjamas, gym clothes, toothbrush and computer and thought that I could scoot to the station and then travel on with the train. Read More »

Wenn das Hallenbad mehr Geld mit Parkgebühren als mit Eintritten verdient


Ich wollte schwimmen gehen. Es war elend kalt, Samstag in den Winterferien kurz nach dem Mittag. Da ich anschliessend gross einkaufen wollte, nahm ich das Auto. Das war schon mal ein grosser Fehler. Oerlikon, wo die Messehalle steht, war mit Autos zubetoniert. Nichts ging. Ich bog in die kleine Quartierstrasse, wendete und fuhr wieder nach Hause. Read More »

When the indoor pool makes more money from parking fees than from admissions


I wanted to go for a swim. It was cold as hell, Saturday in the winter holidays just after noon. As I wanted afterwards to do the weekly shopping, I took the car. That was already a big mistake. Oerlikon, where the exhibition hall stands, was choc a bloc with cars. Nothing doing. I drove into the tiny side street, turned round and drove back home. Read More »

Der kleine Sparer – wo die Steuer und der Zoll weh tun


Ich bekomme immer wieder Anrufe von Bekannten und Bekannten meiner Bekannten. Es geht um Probleme im Bereich Steuern und Zoll.Read More »

The small saver – where tax and customs duty hurt


I frequently receive calls from acquaintances and acquaintances of my acquaintances. The problems concern taxes and customs. Read More »

Marta, the entrepreneuse


I have known Marta as long as I can remember. We went to kindergarden together and both suffered under the strict regime of the time. After lunch we had to lie down and sleep. Marta and I could never sleep. The teacher covered our faces with a sheet. I hated it and struggled against it. Marta also didn’t want to sleep but she did not resist. She said, that didn’t help, and she could use the time better to think about how she get hold of the two red marbles of our sleeping fellow student, Jacob. Read More »

Marta die Unternehmerin


Ich kenne Marta solange ich mich erinnern kann. Wir haben zusammen den Kindergarten besucht und unter dem damaligen strengen Regime gelitten. Nach dem Mittag mussten wir uns schlafen legen. Ich und Marta konnten nie schlafen. Die Lehrerin hat uns mit einem Tuch das Gesicht bedeckt. Ich hasste es und kämpfte dagegen an. Read More »

Ich komme nicht mehr nach


Mein Jüngster und ich waren am Sonntag mit den Trottinettes in der Stadt unterwegs. Das lieben wir beide. Wir fahren ohne Ziel quer durch und entdecken neue Sachen. Zwei Steinschlangen hoch oben auf der Fassade, die Ausstellung der Wolf in der Schweiz im Zoologischen Museum, ein lustiges Plakat voll von Gebissen an der Weinbergstrasse. Read More »

I can’t keep up


On Sunday my youngest and I were out and about in the city with our scooters. We both enjoy that. We scoot aimlessly right through the city and discover something new. Two stone snakes high up on the facade, the exhibition «The Wolf in Switzerland” in the Zoological Museum, an amusing poster full of artificial teeth in the Weinbergstrasse. Read More »