
Rudolf received an airgun and airgun targets for his Birthday. His dad fixed several thick wooden boards at the back of the garden, against the wall of the disintegrating barn.
Read More »
Rudolf received an airgun and airgun targets for his Birthday. His dad fixed several thick wooden boards at the back of the garden, against the wall of the disintegrating barn.
Read More »
Rudolf hat ein Luftgewehr und Zielscheiben zum Geburtstag bekommen. Der Vater hat ihm hinten im Garten in der zerfallenen Scheune an der Wand mehrere dicke Holzbretter befestigt. Ab diesem Tag stand Rudolf fast jeden Tag und ab und zu sogar mehrmals am Tag hinten im Garten und übte das Schiessen.
Read More »
I knew two brothers, they were inseparable. They had a wonderful relationship and undertook many activities that went into the town history. One of them was smarter than the other but that wasn’t important. First their father died and then their mother, they inherited a large estate with huge gardens and office buildings. And their relationship was destroyed by money. One of them had received more than the other.
Read More »
Ich kannte zwei Brüder, sie waren unzertrennlich. Sie hatten eine wunderbare Beziehung und unternahmen unzählige Aktionen, die in die Dorfgeschichte eingegangen sind. Der eine war klüger als der andere, aber das spielte gar keine Rolle. Erst starb der Vater und dann die Mutter, sie erbten ein grosses Grundstück mit riesigen Gärten und Wirtschaftsgebäuden. An dem lieben Geld ist ihre Beziehung zu Bruch gegangen. Der eine hat mehr gekriegt als der andere.
Read More »In brief
October 1, 2019 saw major changes come into effect with regard to the Japanese Consumption Tax (“JCT”) regime, which for the first time introduced multiple tax rates (8% and 10%). Additionally, with effect from October 1, 2023, the JCT rules introduce a new qualified invoice regime, under which a purchaser will only be able to obtain a JCT input credit if presented with a qualified invoice. Read More »
Ich backe. Ich koche. Wenn es sein muss.
Das Backen und Kochen haben mir noch nie Spass gemacht. Wenn ich nur für mich kochen sollte, habe ich mich von Rohkost ernährt.
Read More »I’ll bake. I’ll cook. If I have to.
I’ve never enjoyed backing or cooking. Whenever I was meant to cook for myself I just ate raw food.
Read More »Wir hatten kein Billett für die Zirkus Vorstellung und es war ausverkauft. Die Vernunft sagt klar, dass es nichts bringt vor Ort zu gehen und an der Kasse nach einem Billett zu fragen. Es ist November, es ist kalt und es regnet. Ein Film zu Hause zu schauen scheint die bessere Lösung zu sein. Wir sind trotzdem gegangen.
Read More »We didn’t have any tickets for the circus performance and it was sold out. Reason dictated it wouldn’t make any sense to go to the venue and ask for a ticket at the counter. It was November, it was cold and rainy. To watch a movie at home seemed like the better solution. We went anyway.
Read More »Each year in autumn there’s a contemporary art fair at the former industrial hall of the ABB.
Read More »PwC Switzerland ITX