One Sunday in Zug – Vintage car show


If you buy an electrical appliance in Switzerland, the consumer pays a recycling fee at the time of purchase and the fee is not inexpensive. For a washing machine you will have to pay 30 CHF. Actually, you could just pay this at the time of disposal, but the lawgiver does not trust its citizens. Who knows how we dispose of all of our old phones, tablets and small appliances? Some of them would end up in the regular rubbish bin, probably as a result of our inclination towards convenience or thriftiness. Read More »

Sonntag in Zug – Oldtimer treffen


Bei einem Kauf eines Elektrogeräts zahlt der Konsument eine vorgezogene Recycling Gebühr. Die Gebühr ist nicht knapp bemessen. Bei einer Waschmaschine muss man mit 30 CHF rechnen. Eigentlich könnte man dies erst zum Zeitpunkt der Entsorgung bezahlen, aber der Gesetzgeber traut seinen Bürgern nicht. Wer weiss schon wie wir alle die alten Telefone, Tablets und Kleingeräte entsorgt hatten. Wahrscheinlich wäre ein Teil aus Bequemlichkeit oder Sparsamkeit in den normalen Abfallsack gelandet. Read More »

Childless Flights


One could write a list of things that make flying very uncomfortable. Perhaps the individual things would vary in importance from person to person, but in all probability, one would find the same items on the TOP 10 lists of the majority of frequent flyers. These include delays, canceled flights, missed connections, narrow seats and rows, overstuffed luggage racks, neighbors with unpleasant “emissions,” lost luggage, restless toddlers and overbooked flights.Read More »

Kinderlose Flüge


Man könnte eine Liste schreiben von Dingen, die das Fliegen sehr unangenehm machen. Vielleicht ‎würden die einzelnen Dinge in der Wichtigkeit bei verschiedenen Leuten variiert, aber mit grosser Wahrscheinlichkeit, sind die gleichen Dinge in den TOP 10 bei der Mehrheit von Vielflieger zu finden. Dazu gehören Verspätungen, abgesagte Flüge, verpasste Anschlussverbindung, enge Sitze und Reihen, vollgestopfte Gepäckablagen, Nachbarn mit unangenehmen Emissionen, verlorene Gepäckstücke, unruhige Kleinkinder und überbuchte Flüge.Read More »

Ein perfekter Tag


Ich bin aufgestanden. Es war noch dunkel. Ich ziehe mich um und gehe los. Der See war ruhig und das Tageslicht begann die Dunkelheit zu besiegen. ‎Ich stiess mein Kanu ins Wasser und achtete sehr darauf nicht nass zu werden. Dann stach ich mit dem Paddeln ins Wasser und fuhr in Richtung Sonnenaufgang. Es war still, nur ab und zu waren Vogelstimmen zu hören. Der See sowie auch das Ufer waren menschenleer. Read More »

A Perfect Day


I woke up and got out of bed up. It was still dark. I dressed myself and off I went. The lake was calm and the daylight began to dilute the darkness. I pushed my canoe into the water, very careful not to get myself wet. Then I dipped the paddle into the water and headed in the direction of the sunrise. It was quiet; only occasionally did I hear birdcalls. The lake and the banks were deserted.Read More »

Swimming in a crowd – a late summer in Zurich


I grew up in Prague during communism. During that time, one feature of this city of more than a million inhabitants was its near complete evacuation every weekend. All my friends escaped to either a small vacation house, summer cottage or holiday villa. Most social life took place in small villages. On Fridays, the cars would be loaded up, a weekend of parties and dance evenings would follow, and on Sunday, the traffic column would move back in the direction of the capital. Read More »

Bad in der Menge – Zürich in Spätsommer


Ich wuchs im kommunistischen Prag auf. Das Merkmal der Millionenstadt war seine fast komplette Entleerung jedes Wochenende. Alle meine Kollegen sind entflogen in Richtung Ferien Häuschen, Ferienhaus oder Ferienvilla. Das gesellschaftliche Leben hat sich in kleinen Dörfern abgespielt. Am Freitag wurde alles angekarrt, die Partys und Tanzabende stiegen und am Sonntag bewegte sich die Kolonne wieder Richtung Hauptstadt.Read More »

Tante Martha


DSCI0425DSCI0434DSCI0408DSCI0412DSCI0415I am privileged. The people I work with, are too. We have an exciting, challenging job. We deal with things which maybe in one months will be on the title page of the business journal as business event of the month. We are surrounded by highly motivated, clever, experienced people, where the entire knowledge about business can be collected with a simple phone call. We are encouraged, trained, made sought-after specialists. At the same time the team has a strong team spirit, is helping and supporting each other, if things get difficult.Read More »

Tante Martha


DSCI0425DSCI0434DSCI0408DSCI0412DSCI0415

 

 

 

Ich bin privilegiert. Die Leute, die mit mir zusammenarbeiten, sind es ebenfalls. Wir haben eine spannende, herausfordernde Arbeit. Wir beschäftigen uns mit Sachen, die vielleicht in einem Monat als Wirtschaftsereignis des Monats auf dem Titelblatt der Wirtschaftszeitung stehen. Wir sind umgeben von hochmotivierten, klugen, erfahrenen Leuten, bei denen man das gesamte Wissen über Wirtschaft mit einem einfachen Telefonat abholen kann. Wir werden gefördert, weitergebildet, zu gefragten Spezialisten gemacht. Gleichzeitig hat das Team einen starken Zusammenhalt, hilft sich gegenseitig und steht einem bei, wenn es mal schwierig wird.Read More »