At high school I had a persistent admirer, who gave me a small frog for my birthday. The frog was transparent and one had to feed him with tiny bits of raw meat. He caught the meat with his front legs, lifted the piece and bit into it. One could see how the meat moved through his digestive tract. The bigger and fatter he grew, the less one could see. He continuously lived in the water and I kept him in a small aquarium in my room.Read More »
Category: My Blog
Mein Frosch Drapatka
Auf dem Gymnasium hatte ich einen hartnäckigen Verehrer, der mir zum Geburtstag einen kleinen Frosch geschenkt hat. Der Frosch war durchsichtig und man musste ihn mit winzig kleinen rohen Fleischstückchen füttern. Er schnappte sich das Fleisch mit seinen Vorderbeinen, hob das Stücklein und biss es ab. Man konnte dann sehen wie das Fleisch durch seinen Verdauungstrakt wanderte. Read More »
The six dead soldiers from the bus stop
All my school holidays I spent in a tiny village at the Czech-German border. In this village three houses were occupied all year round and three only during the summer holidays. But in the three houses occupied all year round, lived 10 children. A little Bullerby. There was never any lack of playmates. The rest of village were ruins. Before the Second World War the village consisted of 36 houses, one school house and one guesthouse, in the surroundings were four mills. Read More »
Die 6 Toten von der Bushaltestelle
Alle meine Schulferien verbrachte ich in einem winzigen Dorf an der tschechisch-deutschen Grenze. In dem Dorf waren 3 Häuser ganzjährig bewohnt und 3 während der Sommerferien. In den 3 ganzjährig bewohnten Häusern lebten aber 10 Kinder. Ein kleines Bullerbü. An Spielkameraden hat es mir dort nie gemangelt. Der Rest des Dorfes waren Ruinen. Vor dem 2. Weltkrieg bestand das Dorf aus 36 Häusern, einem Schulhaus und einem Gasthof, in der Umgebung waren vier Mühlen. Read More »
The mice
After 8 years we had to give our turtle away. My younger daughter had difficulties to accept that Vroni and Guido were no longer living with us and constantly besieged me that she would like to have a new pet.
I refused dogs, cats and parrots, but when she asked whether she could have two castrated mice, I started to consider the idea.Read More »
Die Mäuse
Wir mussten unsere Schildkröten nach 8 Jahren weggeben. Die jüngere Tochter konnte es nur schlecht akzeptieren, dass Vroni und Guido nicht mehr bei uns wohnen und hat mich ständig belagert, dass sie ein neues Haustier will.
Ich verweigerte mich einem Hund, einer Katze, einem Papagei, aber als sie fragte, ob sie zwei kastrierte Mäuse haben kann, dachte ich nach.Read More »
No warm water
Last year a young man moved into our house. He works as a janitor. Until I met him I never would have thought how diversified and exciting the work of a janitor can be.
If there is nice weather almost the entire house community meets in the garden at the barbecue and then stories are told and people laugh. After this year’s endlessly long winter, spring with its warm temperatures and sun arrived. Read More »
Es gibt kein warmes Wasser
In unser Haus ist letztes Jahr ein junger Mann eingezogen. Er arbeitet als Hauswart. Bis ich ihn kennenlernte, hätte ich nie gedacht wie abwechslungsreich und spannend die Arbeit eines Hauswartes sein kann.
Wenn es schönes Wetter gibt, trifft sich fast das ganze Haus im Garten beim Grill und dann wird erzählt und gelacht. Nach dem diesjährigen ewig langen Winter ist der Frühling mit seinen warmen Temperaturen und Sonnenwucht gekommen. Es verwundert mich nicht, dass alle Bewohner sich am Montagabend bei dem Grill trafen. Read More »
Bloody Saturday night in Istanbul
Whenever my grown-up children travel abroad alone, I have an unpleasant feeling. I compensate my fear with repeated good advice to which my children probably don’t even listen any more.
My younger daughter went over the weekend to Istanbul to visit a friend. When I picked her up from the airport on Sunday, she seemed tired and paler than usually. I asked whether she had a good time and she nodded, I asked whether she had seen the Galata Tower and monosyllabically she said no. Read More »
Blutige Samstagnacht in Istanbul
Immer wenn meine volljährigen Kinder alleine ins Ausland fahren, habe ich ein mulmiges Gefühl. Ich kompensiere meine diffuse Angst mit sich immer wiederholenden guten Ratschlägen, denen meine Kinder wahrscheinlich gar nicht mehr zuhören.
Die jüngere Tochter fuhr über das Wochenende zu ihrer Kollegin nach Istanbul. Als ich sie am Sonntag am Flughafen abholte, schien sie mir müde und bleicher als sonst. Read More »